voici un poéme en rapport avec l’histoire de la tisserande et du bouvier évoqué dans le billet précédent.
forme:    词 ci
période: 宋 song
auteur:   秦观 Qin Guan(1049-1100)
Sans titre
 
刘佳 鹊桥仙 白弈

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。
voici quelques notes pour aider à la compréhension, une poésie à mon sens ne se traduit pas et ne s’apprécie pleinement qu’en version originale.

鹊桥仙 : (pie, pont, immortel)  les amants célestes du pont des pies

纤云弄巧 : (fin, nuage, faire, virtuosité) les fins nuages forment un bel ouvrage (cela fait référence au travail de la tisserande qui brode de magnifiques ouvrages)

飞星传恨 : (voler, étoile, transmettre, haine) l’étoile filante (Altaïr qui représente le bouvier) laisse transparaître sa colère (haine d’être séparé de sa bien-aimée par la voie lactée 364 jour sur 365)

银汉 迢迢 暗度 : (voie lactée, lointaine, traverser en cachette) les amants traversent en secret la vaste voie lactée (si vaste et qui les éloigne tant d’habitude)

金风玉露 : (vent de métal, rosée de jade) vent et rosée d’automne ( dans les 5 éléments l’automne correspond au métal jinfeng=qiufeng ; les perles de rosées sont brillantes et pure comme le jade, comme elles le sont en automne, désigne surtout la période de la rencontre)

相逢 便 却人间无数(Une, rencontre, alors, triompher, pourtant, parmi les hommes, innombrables) cette simple rencontre surpasse alors les sentiments des amoureux sur terre pourtant si nombreux.

柔情似水 (tendre, émotion, comme, eau) la tendresse et les sentiments s’écoulent comme de l’eau

佳期如梦 (magnifique, moment, comme, rêve) Cette soirée si  merveilleuse est aussi éphémère qu’un rêve.

忍顾鹊桥归路. (endurer, regarder, pont des pies, retourner) comment peut on supporter de se retourner et voir le chemin du retour qu’est devenu ce pont des pies.

两情若是久长时 (deux, amour, si, dure longtemps) si l’amour de deux amants peut durer toujours

又岂在朝朝暮暮(à quoi bon, se trouver, matin et soir) nul besoin de passer chaque instant de la vie ensemble (le véritable amour dure toujours et résiste au temps et à la distance qui sépare les amants)